Berber in Contact / Le berbère en contact
Linguistic and Sociolinguistic Perspectives / Études en linguistique et sociolinguistique
Edited by: Mena Lafkioui, Vermondo Brugnatelli. With contributions by: Meftaha Ameur, Saïd Bennis, Vermondo Brugnatelli, Abderrahman El Aissati, Abdallah El Mountassir, Helena de Felipe, Remi Jolivet, Maarten Kossmann, Mena Lafkioui, Amina Mettouchi, Kamal Naït-Zerrad, Mohand Akli Salhi, Miloud Taïfi, Catherine Taine-Cheikh, Noura Tigziri. Series edited by: Harry Stroomer.
Series: BS Berber Studies Volume 22
2008231 pp.
4 colour illustrations, 12 tables
Text language(s): French, English
E-book
€ 69.80
Buy 'Berber in Contact / Le berbère en contact' as a downloadable PDF document directly from our online shop »
The history of the Berber languages has always been linked to that of other languages and cultures. It is a fact that, throughout history, the Berber peoples have handed down very few written documents in their own language. Even in ancient times, despite the widespread use of the Berber alphabet in North Africa, the Numidian kings preferred to employ in their inscriptions the language and script of the Phoenician settlers of Carthage alongside their own. Consequently, in those times and thereafter, the main historical sources regarding Berber have been written in the languages of those foreign peoples who have shared this area with the natives.
As Mouloud Mammeri (1989) has pointed out, in Roman times, Latin was the language used by Tertullian, Cyprian, Augustine, Fronto, Arnobius, and Apuleius, even though the books of these writers provide clear evidence of their Berber origins. […] Since then and to this day, the situation has not changed. In all the countries where it has been spoken […] Berber has always remained hidden behind the scenes. […] For over three thousand years, Phoenician, Latin, Greek, Arabic, and French have been used in writing, but nobody has written in Berber.
If on the one hand this situation is cause for much regret among those contemporary Berber people who would prefer a ‘national’ history less influenced by external narratives, it renders on the other hand Berber languages particularly interesting to linguists and sociolinguists because of their multifaceted nature due to contact.
This volume includes most of the papers that were presented at the international conference Berber in contact – Linguistic and sociolinguistic perspectives held in Milan/Italy on 28–29 January 2008. It comprises a series of studies on different forms of language contact involving Berber both in North Africa and among the Berber diaspora. The fifteen articles are grouped into two main sections, according to the perspective from which the theme of contact is approached. The linguistic perspective focuses mainly on the analysis of contact effects on linguistic features and systems, while the sociolinguistic viewpoint primarily investigates the contexts of use of the different linguistic systems in contact.
CONTENTS
Linguistics
Kamal Naït-Zerrad: Notes sur des termes berbères dans Nuzhat al-muštãq d’El-Idrisi
Helena de Felipe: Medieval linguistic contacts – Berber language through Arab eyes
Vermondo Brugnatelli: D’une langue de contact entre berbères ibadites
Maarten Kossmann: The collective in Berber and language contact
Meftaha Ameur: Les contacts amazighe-arabe – Le cas des noms de nombre
Saïd Bennis: Interpénétration des langues et des populations au Maroc – Le cas du berbère et de l’arabe dans la région de Béni-Mellal
Miloud Taïfi: L’emprunt au service de la poésie berbère
Catherine Taine-Cheikh: Arabe(s) et berbère en contact – Le cas mauritanien
Sociolinguistics
Remi Jolivet: La fidélité au tamashek des berbérophones dans le contexte multilingue du Niger
Abdallah El Mountassir: Le berbère dans un milieu urbain plurilingue, un difficile équilibre – Exemple de la ville d’Agadir
Mohand Akli Salhi: Quelques effets de la situation sociolinguistique algérienne sur la littérature kabyle
Noura Tigziri: Le kabyle au contact des langues en présence en Algérie – Entre codeswitching et parler hybride?
Amina Mettouchi: Kabyle/French codeswitching – A case-study
Abderrahman El Aissati: Amazigh, Arabic and Dutch in contact on an Internet forum
Mena Lafkioui: Identity construction through bilingual Amazigh-Dutch digital discourse
In addition to this one, we published further monographs and conference proceedings by the editors of this volume:
Accompanying material:
- African Sociolinguistic and Sociocultural Studies
(ISBN 978-3-89645-721-9 ) - Codeswitching in Gambia
(ISBN 978-3-927620-24-7 ) - The Role of Wolof in Multilingual Conversations in the Casamance
(ISBN 978-3-89645-087-6 ) - Tsotsitaal in South Africa
(ISBN 978-3-89645-086-9 )
Cross-reference:
- Atlas linguistique des variétés berbères du Rif
(ISBN 978-3-89645-395-2 ) - Contes berbères chaouis de l’Aurès, d’après Gustave Mercier
(ISBN 978-3-89645-382-2 ) - Études de la variation et de la structuration linguistiques et sociolinguistiques en berbère du Rif
(ISBN 978-3-89645-932-9 ) - The Amazigh Language at Home and at School
(ISBN 978-3-89645-921-3 )
Reviews
Summing up, the volume with its fifteen articles provides an interesting overview of current work on language contact and its impact on the language situation of Berber. It constitutes a valuable contribution to our understanding of specific details in various subfields, ranging from literature and sociology to aspects of language structure and typology. [...]
As an overview over contemporary research on contact-related phenomena in Berber, it certainly fills a notorious gap.
Axel Fleisch in Journal of Language Contact, 3/2010, 161-164
PDF documents:
Review in Journal of Language Contact 3/2010 | (≈ 215 kB) |
« back | Print version | [top] |