Objects and Complements in Kiswahili Clauses
A Study of their Mechanisms and Patterns
Author: Assibi Apatewon Amidu. Series edited by: Wilhelm J.G. Möhlig, Bernd Heine.
Series: Grammatical Analyses of African Languages Volume 442013
18 pp. Roman, 677 pp.
Text language(s): English
Format: 160 x 240 mm
The book looks at the question of objects and complements in Kiswahili clauses. It draws attention to the fact that in Kiswahili, cognate objects are very common because deverbatives or nouns derived from verbs are a central part of the creation of new nouns in the Bantu languages for all categories of subject, object and complements.
Next, the book focuses on what objects and complements are in Kiswahili and points out that translational equivalents are often used to dismiss legitimate objects their status as objects or complements in the language.
The study also looks at subject-object inversion/transposition and points out that the pattern extends beyond locative inversion syntax and is widespread in Kiswahili and Bantu.
Next, attention focuses on passivization. Finally, the study draws attention to the existence of PP arguments that function as objects and subjects just like NPs do. The book concludes that given the weight of evidence, transitivity theory will never be the same again.
Following the links below you fill find another analysis of transitivity and further books by the same author:
- Argument and Predicate Relations in Kiswahili
- Classes in Kiswahili
- Matrix Nominal Phrases in Kiswahili Bantu
- Pronouns and Pronominalizations in Kiswahili Grammar
- Reflexive and Reciprocal Syntax Revisited
- Reflexives and Reflexivization in Kiswahili Grammar
- Semantic Assignment Rules in Bantu Classes
In conclusion the book is a main of knowledge on Swahili morphology and syntax. It provides a lot of information that lie beyond the core scope of the book. It gives a solid basis and firm explanations to understanding peculiarities of Swahili grammar. The Author takes the language structure as a starting point for his analysis, and rejects the use of translational approach that, in his view is totally inadequate in the descriptions of Bantu languages. Throughout the book, the Author provides evidence for how the analysis based on the English translation turns out false and misleading. Furthermore, the Author shows how acknowledgement of variation and diversity without overlooking uniformity in different languages may contribute to writing better universal grammars. Undoubtedly, the book challenges the traditional descriptions of Swahili grammar and should be of interest not only to linguists but lexicographers, language teachers and students as well.
Beata Wójtowicz in Studies of the Department of African Languages and Cultures, 49/2015, pp. 180-183
[review accepted for publication, book received, review not delivered yet]
Nico Nassenstein in Afrikanistik-Ägyptologie-Online, 2014, pp. 1
|« back||Print version||[top]|