Vodun Stories of the Fon (Benin)

Vodun Stories of the Fon (Benin)

Vodun Stories of the Fon (Benin)

ISBN 978-3-89645-734-9

Vodun Stories of the Fon (Benin)

Author: Marjolijn Aalders Grool. Series edited by: Wilhelm J.G. Möhlig †.

Series: WK Verbal Art and Documentary Literature in African Languages Volume 34

2014
725 pp.
1 map, 2 diagrams, 3 drawings
Text language(s): English
Format: 160 x 240 mm
1390 g
Hardcover
€ 69.80

The present book contains a corpus of 37 Fongbe hwènùxó stories that were recorded by the author in 1976 in three villages in the south of Benin. Fon is a language of the Gbe group that belong to the family of Kwa languages within the Niger-Congo languages. The book presents the original Fongbe version as well as their English translations. The analyses of the performance of the stories have been published as volume 32 of the series Verbal Art and Documentary Literature in African Languages by the same author, Verbal Art of the Fon (Benin), (see link at the bottom).

Hwènùxó translates as words of the past, and indeed the stories of this genre are narratives of events in the past; they are stories of Fon heritage that have an educational element, i.e. they aim at the education of children and give advice for life.

The stories in this book are preceded by an introductory part that gives the historical and ethnographic background of the stories as well as their religious meaning. Furthermore, it discusses the way the performers structure the narrative discourse of hwènùxó as well as the language usage, the underlying meaning and the elements that are used in creating the story. Moreover, the introduction elaborates on the procedure of collecting the corpus, the context of the performances and the process of transcription and translation.

Following a bibliography and a listing of the performers and performances, the actual stories and their English translations are presented in the chronological order of their recording in the three sites.

The following stories are presented:

The Ayou stories:

Hunter Little Finger and the King (Ayou 1)
How Yeh deceived Great Spirit Dada Sehgbo (Ayou 2)
How Yoh was thrown out of the Land of Sky (Ayou 3)
How Yeh escaped from the market of the ancestors (Ayou 4)
The cat and the leopard (Ayou 5)
The rooster and the elephant (Ayou 6)
How Yeh deceived the leopard and the termites (Ayou 7)
How Yoh deceived them all (Ayou 8)

The Abomey-Calavi stories:

The hunger’s wife (Abomey-Calavi 1)
The sadist co-wife (Abomey-Calavi 2)
Two heartless brothers (Abomey-Calavi 3)
The day to thresh the millet (Abomey-Calavi 4)
Two friends (Abomey-Calavi 5)
Rather friendship than power (Abomey-Calavi 6)
The ruthless husband (Abomey-Calavi 7)
The loser (Abomey-Calavi 8)
The adulterous king’s wife (Abomey-Calavi 9)
The horny king (Abomey-Calavi 10)
The upstart hunter (Abomey-Calavi 11)
The insane co-wife (Abomey-Calavi 12)
The madman at the courtyard of the royal palace (Abomey-Calavi 13)
The malevolent co-wife (Abomey-Calavi 14)
The ill-natured first-born daughter (Abomey-Calavi 15)
The leopard and the cat (Abomey-Calavi 16)
The origin of the lunar eclipse and the creation of fish (Abomey-Calavi 17)
As you sow so shall you reap (Abomey-Calavi 18)
A matter of life and death (Abomey-Calavi 19).

The Abomey stories:

Two women friends (Abomey 1)
The indiscreet hunter (Abomey 2)
The vicious farmer (Abomey 3)
The day to thresh the millet (Abomey 4)
The sadist co-wife (Abomey 5)
The lion and the hyena (Abomey 6)
The cat and the leopard (Abomey 7)
The adulterous wife (Abomey 8)
Who is important? (Abomey 9)
How Yoh was up to his tricks again, or so he thought (Abomey 10).

 

After the text edition had been presented to the public, the author published her field notes and methodological reflections about collecting and analysing Fon tales. Furthermore, two dictionaries of the Fon language have been published in our programme, see the links below, and you will find the complete text of a review by Stanislaw Pilaszewicz:


Accompanying material:

Cross-reference:

Reviews

Summing up, it is pertinent to say that both publications [Verbal Art of the Fon and Vodun Stories of the Fon], so long awaited, deserve the attention of all those who are interested in the verbal art. Not only in Benin and Africa, but all over the world.

Stanislaw Pilaszewicz in Studies of the Department of African Languages and Cultures, 49/2015, 177-180

© 2024 by Rüdiger Köppe Verlag – www.koeppe.de

Print